|
|
|
|
|
|
|
|
|
VIII NASRED AMERIKE Panovi i braćo, prijatelji
časnejši, Sedim u vojačkom klubu,
pored pendžera, povremeno zurim u suton i pitam se o čemu da vam pišem.
Čekajući nadahnuće, zapisah datum, i gotovo se začudih
kad sam na hartiji ugledao 20. februar. Na datume se ovdeka ne obraća
pažnja, svi su dani jednaki, a ipak prolaze brže negoli što se meni
domaločaske činilo. Kako vidim iz vašeg pismena, i vama su dani zimske
vakacije proleteli kao stare sanke na novom, uglačanom saniku. I dok si se ti, moljičavi
pršnjače, sa đilkošima i lepojkama sankao na zavejanim keresturskim
šorovima, dok si se ti, usijani žaraču, u gradu navikavao na toplinu
novog kvartira i nove gazdarice, ja sam u bosanskim brdima mrznuo i
„ratovao". Imali smo, naime, dvosedmični egzercir na terenu, u
ratnim uslovima. Sneg do kolena, ponegder i do pojasa, na leđima ruksak,
na ramenu puška, pak manevri, forsirani marševi, povremeno i šturmovi. Dve
sedmice
nismo, braćo moja civilna, skidali sa sebe šinjele i odela. Jednu
noć sam prespavao u predsoblju nekoje privatne kuće, četiri
noći u školskoj učionici, tri noći u štalogu na ekonomiji
poljoprivrednog kombinata, a ostalo po vajatima i kletima, po dekunzima na
borbenim linijama. Falili su samo oštri meci i ognjene granate da se
čuvstvujem kao deda Aron na Halal heđu. Kad nam je „ognjeni borac"
i naš mađistor u školi života govorio da su razne teškoće
najkorisnije što nam se može zbivati u mladosti, jerbo će nas
učiniti boljim, ta pedagoška pouka hujala nam je kroz uši poput promaje.
Ja sam tek na ovom egzerciru shvatio njeno suštastvo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nigdar nisam, kao u poslednja
tri dana, nakon povratka sa egzercira, tako cenio običan, monoton
život. Udoban krevet u spavaonici, obuka u učionici iliti na poligonu,
spokojan žagor dokonih drugova u ovom klubu, veseli obedi u toploj trpezariji
i druge epizode iz kasarnske svakodnevice ugodna su zabava nakon svega što
smo proživeli na egzerciru. Pišete mi, panovi i braćo,
da ste posetili salaš, gdeno je idila počela svinjokoljem. I ja sam
dobio paket sa kobasicama i hurkama sa tog svinjokolja, ali bih se, dašta,
većma radovao boravku na salašu negoli paketu. I sadeka vas vidim kako
se ujutru spuštate sa dolme kanala, zagledivajući se izdaleka u vatru na
gumnu salaša. Deda Aron, moj babo i dva-tri suseda prlje zaklanu svinju i s
vremena na vreme pokazuju zube palinki u politrenjači. A dve crne
tačke, Bojtar i Dunka, već vam trče u susret, slivajući
se u igri u jednu i ponova se razdvajajući. Njino radosno kevtanje širi
se pustim breskrajem zavejanih polja. Jeste li prilikom susreta
dedicu pozdravili onim našim, odnosno Boni bačikinim: „Tizenegyedik
század, balra, elôre!" Je l' stari honved ugurao opaljen rep svinji u
guzicu, da bi bio ukusniji, kako je, klibereći se, negdar govorio
ojađenim unucima? Jesu li posle večere, i pete vinske
litrenjače, potekle pripovesti o Voliniji i Galiciji, o Americi i Nemačkici?
Nikaki raport mi o tome, izlizani čekljuni, niste poslali, a od mene
očekujute detalje iz života našeg slavnog patrijarha. Što se pak tiče vaše ideje
da nakon mog povratka iz vojske obnovimo vetrenjaču na salašu, nemam
ništa protivu nje. Stubovi su, kao što znadete, jošte na svom mestu iza
čardaka, treba se popeti na tavan i videti kako izgledaju ostali delovi:
krila, osovine, zupčanici. „Tajnu vetar nosi, treba samo
umeti oslušnuti", veli deda Aron. Pošto vi stoku i svinje nemate, pak
vam nije potrebna prekrupa, a ni kačamak ne jedete često,
pretpostavljam da pomoću vetrenjače želite da osluškujete tajne
vetrova. Kojih vetrova? Onih što duvaju
u pravcu: prošlost - sadašnjost - budućnost? Evo vam, panovi, jošte malo
takih vetrova. Tajna, zapravo poruka, koju nosi jedan od njih, glasi: |
|
|
|
MIR JE PRODUŽETAK RATA Vetrenjaču, kao i veliku
kolnicu na gumnu, pradeda Gabor i njegov sin Aron sagradili su, uz pomoć
majstorâ, nakon Prvog svetskog rata. Za tih nekoliko godina danonoćnog
rada, solidnih pri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nosa i povoljnih cena oni su u
slamarici naslagali mnogo više krupnih novčanica negoli što je bilo
potrebno za veliku kolnicu i neveliku vetrenjaču. Čekali su priliku
da na jednom mestu, po mogućstvu za Visokim mostom, kupe što više
zemlje. Ta prilika pružila im se u jesen
1924. godine, kad je zet Jozefa Redlera, najbogatijeg među gazdama za
Visokim mostom, uspeo da nagovori svog tasta da batali paorski život, proda
majur i svih sto dvadeset jutara oranica i livada, ter da zajedno otvore
robni magazin u Zemunu. Odmah se našao veći broj interesenata za dobru
Redlerovu zemlju. Među njima prvi je bio Gabor Vislavski sa sinom
Aronom. Oni su kupili 36 jutara oranice i 8 jutara livade. To je koštalo
2.350.000 dinara. Polovinu te sume Vislavski su izvukli iz slamarice, a drugu
polovinu pozajmili od Kreditne banke u Kuli, od bogatog deda Šimka i jošte
nekojih ljudi u Keresturu. Te jeseni i narednog
proleća obradili su, srećni i umorni, ukupno 47 jutara vlastitih
oranica, a pogled im se širio i preko 12 jutara livada. Radili su zdravo
mnogo i s nestrpljenjem iščekivali prve pogoleme prinose. Kapriciozni Bog im,
međutim, nije dopustio da dočekaju te prve velike plodove svoga
truda. U ponedeljak ujutru, 6. jula
1925. godine, iza kosa pradeda Gabora, deda Arona i nekolicine njinih risara
ostanuli su prvi otkosi žita. Istog dana, u tri sata po podne, sa jugozapadne
strane, koju paori nazivaju „babinim kutom", digla se ogromna plava
oblačina. Sevalo je u njoj, vrilo kao u kotlu, grmilo sve jače. Oluja beše strašna, grad jošte
strašniji. Za pet minuta toliko je leda palo da su se polja belela kao da ih
je sneg prekrio. Nekoja zrna bila su krupna kao golubija jaja, ubitačna
poput kuglica šrapnela. Sopkini konji poplašiše se kad su zrna počela da
ih tuku, pojuriše mahnito, kola su se prevrnula i polomila čika Damjana
Sopku. Umro je nakon par dana u somborskom špitalju. Salašari za Visokim mostom nisu
bili u stanju međusobno da divane od silne tuge što ih je zahvatila.
Žito, kukuruz, repa, duvan, konoplja - sve je bilo smlaćeno do gole
zemlje. Na paorende od pamtiveka
udaraju svakojake nesreće, a najčešće i najubitačnije su
dve: elementarne nepogode, kao kaprici dobrog Boga, i
političko-privredne promene, kao greške rđavih ljudi. Obe ove
nesreće sručile su se na Gabora i Arona Vislavskog. Prvu smo
ukratko opisali, druga je bila pad cena poljoprivrednih produkata. Naime,
nakon Velikog rata osiromašena Rusija je prestala da bude izvoznik tih
produkata, a Amerika jošte nije stigla na evropsko tržište, pak su cene bile
visoke. Sredinom dvadesetih godina, međutim, SAD i Kanada zasule su
Evropu žitom i drugim poljoprivrednim produktima, ter im je cena pala. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Novaca za vraćanje duga i
isplatu zelenaških kamata Vislavski, kao i drugi zaduženi paori, nisu imali
dostatno, a poverioci su počeli da pritišću. Osobito je nemilosrdan
bio Imre Valju, predsednik akcionarske Kreditne banke u Kuli. „Znadem da
ćete propasti ako vam ne produžim rok za otplatu duga", rekao je
dužnicima koji su ga posetili s molbom za razumevanje. „Pak, šta ondar, ako
vi propadnete? Nećete biti ni prvi ni poslednji. Zemlja neće
propasti, ako vi propadnete! Prodajte je što pre, jerbo ćete proći
jošte gore negoli što ste prošli." Da je bio čuo za
Klauzevica, i onu njegovu poznatu izreku o ratu kao produžetku politike
drugačijim sredstvima, Gabor Vislavski bi nakon tog divana sa
beskrupuloznim Valjuom kazao: „Mir je, zapravo, produžetak rata
drugačijim, ali ne uvek i manje pogubnim sredstvima." Deda Aron je, pritešnjen
poraznom realnošću, i sam povtoravao ocu bankarev ubistven sovjet.
Pradeda Gabor, tvrdogalav kaki je bio, isprva nije hteo da prihvati poraz.
Kad su ga neprilike ipak prinudile da proda trideset jutara oranice, uspeo
je da otplati samo deo duga. Kleo je vlastiti usud i kajao se što svojedobno
sa Vukovarcem Mihajlom Provčijem, ujakom svoga zeta Elemira Gajdoša,
nije otperjao u Ameriku. „Dosad sam mislio da se čoveku samo čini
kako je bolje ondeka gdeno on nije", kazao bi pokatkad. „A sadeka vidim
da je vaistinu drugde bolje negoli ovdeka. Napiši ti, sine, pismeno Mihajlu
Provčiju, zamoli ga da ti pomogne i idi u Ameriku, kad već ona
neće da dođe k nama." Prababa Apolona govorila je mužu i sinu
da Bog najzdušnije nagrađuje one koji ne napuštaju domaju, koji imanje
stiču ondeka gdeno su ga izgubili, ali njih dvojica su, bojse, sa
Svevišnjim sklopili drugačiji kontrakt. U proleće 1927. godine
deda Aron je preko Velike bare poslao koverat sa pozivom za pomoć, a u
avgustu mu je od zetovog ujaka Mihajla stigao pojas za spasavanje, affidavit,
nekoja vrsta garantnog pismena. U brodolomčevim mislima, donedavna tako
crnim, sadeka ispresecanim i pokojom svetlom prugom, sve više mesta zauzimala
je OBEĆANA ZEMLjA Početkom septembra Aron
Vislavski se na salašu za Visokim mostom oprostio od najmilijih i od
suseda, seo sa svojim babom na čezu i odvezao se u Kulu na štaciju.
Sutradan je već bio u Zagrebu, gdeno su ga, kao i ostale njemu
slične, prihvatili agenti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
organizacije za imigraciju u
SAD. Nakon četiri dana (i četiri noći) u duši zbunjeni a u
ponašanju živahni pečalbari obreše se na obali Atlantika, u Šerburu.
Tuna ih je čekao šif. Beo, a ogroman, lep i strašan u isti mah, kao
nekoje čudovište iz bajke. Veličanstven. Taj atribut se, na
engleskom, sjajio i na njegovom pramcu: M A J E S T I C. Ko od nas, prijatelji
časnejši, nije sanjao o Americi, toj velikoj i moćnoj, bogatoj i
magičnoj, po mnogo čemu čudesnoj zemlji! Ko se u imaginaciji
nije zagledivao u neboderske džungle Nevjorka, Čikaga, Los Anđelesa
iliti Bostona, krcate dolarima i svakojakim mogućstvima, u mnogobrojne
fabrike Mičigena, petrolejske tornjeve Teksasa iliti plantaže pamuka u
Lujzijani, Alabami, DŽordžiji. Ko od nas nije barem jedared lunjao pozlaćenim
prerijama Ajove, smaragdno-ljubičastim kanjonom Kolorada iliti pitomim
obalama Misisipija, naplavljenim trulim iverjem i bolnim crnačkim
pesmama. Ko nije, namamljen zovom divljine, na saonicama s kerećom
zapregom, sa krpljama na nogama, hitao snežnim prostranstvima Aljaske, da bi
se, čim grane proleće, zaustavio na Jukonu, jošte punom zlatnih
grumenčića. Ko od nas nije, poput kakog ćudljivog Indijanca,
slušao odjek svoga glasa među dostojanstvenim vrhovima Stenovitih
planina, što se, okruženi šumama, ogledaju u vekovečno mirnim gorskim
jezerima. Ko, najposle, nije sanjao o nekojem od mnogih drugih američkih
čuda: o veličajnim palatama u kolonijalnom stilu posred prostranih
rančeva iliti magnatskih velegradskih četvrti, o salonima obloženim
plišom i barovima ispunjenim džezom i erotikom, o tome kako, poput Frenka
Kopervuda, na brdima dolara sakuplja stare umetnine i mlade ljubavnice,
iliti o tome kako, poput Sama Dodsvorta, malne svake godine lansira novi
model automobila! Moždak su deda Aronovi snovi o
Americi bili nešta drugačiji od snova nekojih njegovih unuka - iz kojih
smo odlomke upravo razapeli na belom jedru naše pripovesti - ali je, izvesno,
o njoj tih dana grozničavo razmišljao. Najprvo na palubi
„Mažestika", zatim, kad je trećeg dana počela bura, u
potpalublju, gdeno su podovi hodnika, prošarani bljuvotinama neveselih
svetskih putnika, ličili na geografske karte, i najposle na svom ležaju
u kabini treće klase, za koji ga je prikovalo najnovije životno
iskustvo: fajn morska bolest. Kako se šif približavao Americi,
tako je raslo njegovo nestrpljenje. Iako iscrpljen, penjao se na palubu
„Mažestika", udisao vazduh pun slanih kapljica i s vozbuđenjem u
duši zagledivao se preko vodenih bregova Atlantika. Tamo, iza natmurenog
horizonta, čekaju ga suncem obasjani američki gradovi, moćne
fabrike i prostrane farme, zbitija koja će obogatiti njegov život i
iskustva koja će obogatiti njegovu ličnost. Konačno, dolari
koji su sami po |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sebi opipljivo bogatstvo, koji
će mu omogućiti da se trijumfalno vrati u zavičaj. Amerika, nebrojena su i
neizmerna tvoja bogatstva! klicao je u njemu nekoji dotle neznan glas,
radostan i prestrašen u isti mah. Šestog dana, posle
svanuća, na vidiku su se ukazali poznati obrisi Nevjorka, već desetlećima
gotovo nepromenjeni. Šif je pristao uz dok ostrva Elis, na kome su detaljno
pregledani svi budući Amerikanci. Onima koji behu potpuno zdravi jedan
činovnik je na rever kaputa prikačio kartončić sa
spasonosnom skraćenicom OK (to „o-kej" za deda Arona ujedno beše
uvod u učenje engleskog jezika), a potom ih odveo na nevelik trajekt,
koji je doseljenike odneo u pristanište na Menhetnu. „Au, Menhetn, Nevjork! Deda,
dedice naš, kako izgleda Nevjork?" „Ispripovedajte sve, dražajši,
nemojte ništa zaboraviti." „Jeste li špacirali
Menhetnom?" „Jeste li videli Brodvej,
oblakodere, gangstere?" „A Gretu Garbo iliti Garija
Kupera niste videli ondeka?" Ej, Nevjork, Nevjork! Nije deda
Aronu bilo lako da unucima rastolkuje kako izgleda Nevjork, i šta je on na guliverskom
licu tog svetskog čuda i urbanog čudovišta vidio. Mnogo toga nije
vidio, jerbo je već istog dana valjalo nastaviti putešestvije prema
odredištu. No grupa koja je trebalo da putuje u pravcu Jangstauna imala je na
raspolaganju nekoliko slobodnih sati, ter su njih nekolicina, ostavivši
prtljag u garderobi, prošpartali nevjorškim šorovima u okolini ajzibanske
štacije. Moderne, gorostasne
građevine, kamen, staklo, asfalt, reklame i limuzine, šarenilo zdanjâ,
šarenilo prepunih izloga u njinim podnožjima i šarenilo meteža u kanjonima
među tim liticama od obrađenog kamena, stakla i betona - to behu
prve deda Aronove impresije na nevjorškim šorovima. Ali to šarenilo je
posvuda bilo nekako isto, sve je bilo nalik jedno na drugo, ter mu se
činilo da su šorovi kojima šparta, i pored sve svoje slikovitosti,
zapravo brezlični. Ne, vaistinu, Nevjork mu se nije dopao, iako ga se
duboko dojmio. „Protivrečna čuvstva,
deda, ispunila su vas na nevjorškim šorovima zbog toga što je taj urbani
kolos grad brez patine", poučio je svog mađistra u školi
belosvetskog života kamenorezački šegrt, budući građevinski
tehničar. „Ambijent brez patine i pored sve svoje šarolikosti deluje
monotono, zamorno. Pokatkad čak razdražljivo i odbojno." Deda Aron je pohvalio zanimljivo
zapažanje svog unuka, ali je priznao da ni posle ovog tolkovanja ne shvata
zašto mu se šorovi Nevjorka nisu dopali. A sam život na njima, i u zdanjima
što su ih sačinjavala, bio mu je stran kao život na drugoj planeti.
Kasnije, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kad je upoznao unutrašnjost Obećane
zemlje, zaključio je da se njena kolosalna kapija većma razlikuje
i od nje same negoli što se ta zemlja razlikuje od ostalog sveta. „Vredi provesti u Nevjorku
nekoliko dana iliti sedmica, pogledati barem nekoja čuda u toj
čudovišnoj košnici", zaključio je jošte kasnije svetski putnik
sa salaša za Visokim mostom. „Ali živeti u toj košnici ludnici, imati svoju
keliju u neboderskom saću, to vaistinu nije pametno. Svaka čast
onima koji ondeka izdrže nekoliko godina, a cigurno nisu normalni oni koji
ondeka provedu vasceli život." Pošto je u Nevjorku proveo
nekoliko sati, i zadovoljio se za vasceli život, deda Aron je ajzibanom
kompanije „Iri" otputovao u Jangstaun, varoš na granici Pensilvanije i
Ohaja. Zetov ujak Mihajlo Provči
zagrlio ga kao najrođenijeg, posadio na prednje sedište svoje limuzine
i, raspitujući se o svojti u Vukovaru i Keresturu, jurnuo prema
obližnjoj varošici Kembelu. U toj varošici je, u fabrici za
proizvodnju plehova i cevi, prvi proleter u porodici Vislavski rintao
četiri godine. Najprvo sa elanom, zadovoljan mrvicama masne
američke pogače, a kasnije, kad je ekonomska kriza počela da
smanjuje nadnice i otpušta starije radnike, razočaran Obećanom
zemljom. „Gospodari, svi
bećari!" bila je, i ostanula, njegova omiljena uzrečica. „Sve
što imaju hteli bi da zadrže za sebe, zaboravljajući da u grob sa sobom
ništa neće poneti." „Ništa sa sobom ne nosimo, sve
na zemlji ostavljamo", dodala bi baka Serafa spokojno, vrteći
točak preslice. „Ukoliko smo bližnjima više dobra učinili iliti blaga
podarovali, utoliko smo dublji trag iza sebe ostavili. Bližnji sude o nama
pre Sudnjega dana." „Tja, bližnji. Magnatima su
najbliži njini interesi. Oni čak i u crkvu idu iz interesa: kako bi
umolili Boga da uveća, iliti barem da ne umanji njino bogatstvo. Mnogi
od njih odlaze u crkvu, ali malo koji ima na umu reči cara Davida: Bezbožnik
uzima i ne vraća, a pravednik poklanja i daje. Nije, deco, ni
Amerika svakome Amerika." „A zašto niste štrajkovali,
dedice? Trebalo je da se borite, pak šta bude. Je l' bilo ondeka
štrajkova?" upitao je unuk kome se činilo da je štrajk u miru isto
što i šturm u ratu: vozbudljiva prečica ka pobedi iliti porazu. Bilo je i štrajkova, i
demonstracija, i grdnih pljački, i ubistava i samoubistava. Mir je
produžetak rata drugačijim sredstvima. Jedan od onih koji su životom
platili san o Obećanoj zemlji bio je i deda Aronov prijatelj iz
fabričke hale, a saputnik Mihajla Provčija jošte sa početka
dvadesetih godina, čika Osif Pal- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kov. Taj blagodušan paor iz
Petrovaca, sela pored Vukovara, vazdan je čeznuo za širokim,
osunčanim, talasavim sremskim poljima, u polumračnoj hali beše mu
tesno i zagušljivo, ter je svoju muku ublaživao kapljicom. A ne voleti
fabrički rad u zemlji materijalističkih ideala, i voleti alkohol u
vreme prohibicije - to je bilo previše čak i za tradicionalno liberalnu
Ameriku. Tako je barem pisalo na licu vlasnika ilegalnog ćumeza, kome je
prilikom plaćanja ceha čika Osif izdiktirao: „Tanjir supice i
dvadeset dve rakijice." Iako je teško podnosio život u
tuđini, brez dolara nije želio da se vrati u Srem, a dolare nije bio u
stanju da sakupi. Utučen vlastitim padom i prizorima nesreće oko
sebe, pio je sve većma, dok nije izgubio i poslednje uporište, posao.
Nekoliko dana kasnije sa vrha četvorospratnice u kojoj je stanovao
sunovratio se u smrt. Đura Buila iz Starog
Vrbasa je, u poređenju sa čika Osifom, srećno prošao. Njemu su
dva vagabunda ponudila „akcije" tobožnje subotičke šećerane u
izgradnji. Uredno overeni vrednosni papiri koštali su hiljadu petsto dolara.
„Kad budeš stigao kući, dočekaće te trostruko veća
suma", rekoše mu. I ispariše, vovjeki. Kao i hiljadu petsto dolara, koje
je Đura dve godine šparao. „Ali, deda, kako je izgledala
sama Amerika?" „Šta ste neobično ondeka
jošte doživeli?" „Sve ispripovedajte, dražajši,
sve!" Malim „Amerikancima"
vazdan se činilo da im njin deda o Čudesnoj zemlji jošte nije
ispripovedao ono pravo, črezvičajno, čaropojno, što su njine
uši željno iščekivale - premda ni sami nisu znali šta bi to moglo biti. Deda Aron, međutim, nije
bio čudotvorac. Štaviše, s obzirom na to da je u Americi bio samo
privremen i nedostatno obavešten doseljenik, koji se družio sa sebi
sličnima, koji nigdar nije zaronio u dubine američkog načina
života, mogli bismo kasti da su oni, njegovi unuci, pogotovo kad su malo
porasli, i pročitali romane Teodora Drajzera, Sinklera Luisa i DŽeka
Londona, o tom životu teorijski znali više negoli njin mađistor u školi
života. Recimo, iako se više puta uverio da su za Amerikance pamet i
bogatstvo podudarni pojmovi, on nije razmišljao o razlici između
američkog vulgarnog materijalizma i evropskog dekadentnog spiritualizma.
On nije vidio ništa jeretično u tome što američki biznismeni u
fabričke dimnjake glede s divljenjem koje se u svetu autentične
kulture i tradicije odaje tornjevima katedrala. Rad i uspeh behu glavne dogme
američke „autentične religije", ali deda Aron u njima nije
vidio nikaku jeres, jerbo je i sam vazda mnogo radio i o vlastitim oranicama
snivao. Da mnogi Amerikanci rade od jutra do sutra samo zato da bi kupili
stvari brez kojih bi mogli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sasvim fajn da žive - ni o tome
naš dedica, izgleda, nije razmišljao. Ne znajući za pojam
„potrošačko društvo", on je u pismenima koja je šiljao u
zavičaj (a koja i dan-danaske leže u fioci na dnu velikog crnog
šifonjera, u prednjoj sobi na salašu za Visokim mostom) s oduševljenjem pisao
o električnim hladnjacima, usisivačima prašine, mašinama za pranje
kašika, tanjira, šerpi, i o mnogim drugim američkim čudima, od
kojih će nekoja u njegovo selo stići tek nakon tridesetak godina. Pisao je, dašta, i o uredno
obrađenim poljima oko Kembela, koja je obilazio nedeljom po podne,
želeći da barem nakratko pobegne iz šume fabričkih dimnjaka u
varošici u kojoj su krovovi kuća bili pokriveni slojem čađi, u
kojoj čak i vrapci behu crni, a drugih ptica nije ni bilo. Tek tuna, na
mrkim i posnim oranicama Ohaja, deda Aron je sagledao svu lepotu i plodnost
teške, masne panonske crnice, koja se na prolećnom suncu presijava za
plugom poput mnogobrojnih, u redove poređanih, malko zakrivljenih
ogledala. O, koliko je on ovdeka, na
brežuljcima Ohaja, čeznuo za tim panonskim brazdama načinjenim od
sjajnih crnih perli! Brežuljci su pretežno bili
prekriveni pašnjacima, na kojima su farmeri napasali svoja stada. „Farmeri? Pak to su, deda,
kauboji!" „Au, kauboji, konji, koltovi,
dvoboji!" Ne, nije deda Aron ondeka vidio
nikake kauboje, nikake koltove, nikake dvoboje. Ta čovek je, sedeći
na traktoru, mirno orao, konje su jahali samo oni koji su napasali stoku. Ali
ni kod njih deda Aron nije vidio oružje. Nekoji čak ni konje nisu jahali,
negoli su raštrkana krda stoke obilazili otvorenim džipovima. „Eh, kauboji u džipovima!"
negodovali su dečaci razočarano, pitajući se da li je njin
dedica vaistinu bio u Americi. Nije vidio ni Gretu Garbo ni Garija Kupera,
ništa črezvičajno ne može da im ispripoveda o Nevjorku, njegovi
farmeri sede na traktorima, kauboji u džipovima, za pojasom im zadenuti
francuski ključevi umesto koltova - i to je nekoja Amerika! Tja, ako vam se ne sviđa
Amerika, IDEMO KUĆI U junu 1931. godine svetska
kriza se sručila i na kembelsku fabriku za proizvodnju plehova i cevi, u
kojoj je naš junak već bio fahman za izradu brešavnih cevi. Foreman
Piter Higins obavestio ga da mu se, kao i drugim radnicima, od iduće
sedmice satnica sma- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
njuje za deset centi, a u
poverenju mu reče da su moguća i nova otpuštanja. Deda Aron, koji
je jošte nosio traume zbog jednog kraha u zavičaju, a ovdeka je
također vidio sve više ljudi pogođenih egzistencijalnim udesom,
nije želio da se njegov američki san razbije u paramparčad. Digao
je poslednju platu, otputovao u Nevjork, seo na šif FRANCE i nakon šest dana,
od kojih je, zbog nevremena, ponova tri preležao u kabini, iskrcao se u
Havru. Četiri dana i četiri noći kasnije obreo se na salašu za
Visokim mostom. Ovdeka je sve bilo OK.
„Preživeo" je samo on sa šest jutara oranice oko sebe, ostala zemlja je
bilo rasprodata. Ali i dugovi behu - zahvaljujući, naravski, i dolarima
koji su stizali iz Amerike - otplaćeni. Za četiri godine stariji
su tek malko ostarili, ali su deca vidimo porasla. Jevrem je punio šesnajstu
godinu, Janko je imao dvanajst, Makrenka deset, a Amalka, koja se bila rodila
nekoliko meseci pre negoli što je njen babo otputovao u Ameriku, beše
već četvorogodišnja nestašnica. Skrivala se mami u kecelju i odande
je pitala: „Mama, čiji je ovaj čika?" Ukućani su se
smejali, a pradeda Gabor je uzdahnuo. „Bolje i ovako, mila, negoli da babu
nigdar nisi dočekala. Ej, kad bismo mogli nekako da privučemo tu
slavnu Ameriku, ter da je i mi malo pogledamo." „Zar je to sve, deda? A gde su
Indijanci?" „A medvedi, pak aeroplani? Kad
će to biti?" „Baš ništa nismo videli od
slavne Amerike!" „Čekaj, polagano, sve
ćete čuti i, ako zažmurite, videti", smirivao je deda Aron
nemirne male slušaoce. „Pripovest jošte nije gotova. Ništa nije gotovo doklen
god možeš makar i malim prstom da mrdaš! Što rekô Mazaraki Kazimirovič:
'Mnogo čovek prođe, dok do groba ne dođe.' 'Bagato lÓdina
proyde, poki do mogili ne diyde.'" Sedeći za astalom,
privukao bi k sebi veliku petrolejku sa oslikanim porcelanskim trbuhom i
mirno slagao jedan na drugi mirisne listove duvana. Kad bi ih složio,
pritisnuo bi prednji deo svežnja s tri srednja prsta i počeo da ga reže
tik ispred vrhova prstiju. Rezao ga polagano, pažljivo, kao da pravi najfinije
rezance za svadbenu juhu. Prilikom te ceremonije upotrebljavao je poseban
pribor: orahovu daščicu i oštar nož, koji mu je (kao i novu britvu),
nakon Velikog rata iskovao i zakalio teča Onufri Magoč, a izbrusio
somborski šlajfer koga smo već jedared spomenuli u ovom letopisu. Nije prošla ni vascela godina,
a deda Aron se ponova obreo u Americi, ako pojam „Amerika" upotrebimo u
širem značenju. Naš junak se, naime, ovog puta iskrcao u Kanadi. Zašto? upitaće moždak,
prijatelji časnejši, kogod od vas. Zbilja, zašto? Salaš već
nije bio u opasnosti, nikaka nužda njegovog mlađeg vlasnika nije terala
na novi korak preko okeana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mogao je, lomatajući se sa
svojom porodicom po tuđim njivama, ponova sakupljati krupne
novčanice, odlagati ih u slamaricu i raspitivati se o ceni pojedinih
oranica za Visokim mostom. Ali svetski putnik više nije
bio zadovoljan tako mukotrpnim životom i puževskom brzinom napredovanja.
Majka Apolona i supruga Serafa uveravale su ga da se sve može postići
ako je čovek strpljiv, ali je otac Gabor, sećajući se
dolarskih pošiljki iz Amerike, drugačije mislio. „Strpljenjem se može
postići sve, no obično tek ondar kad nam to što smo strpljivo
sticali više nije potrebno", govorio je ženama i sinu. Deda Aronu su se
ove reči zdravo dopadale. Od svog oca, ne odviše sposobnog u
praktičnom gazdovanju, on je povremeno dobijao korisne sovjete. Njih
dvojica su potvrđivali pravilo da svako pokolenje od prethodnog u tal
dobija samo određen broj činjenica i mudrosti, a ostale mora sâmo
da otima od života. Nigdar nećemo odgonetnuti
da li je deda Aron, vrzmajući se preko zime oko salaša iliti
kontajući pored tople zemljane peći, većma mislio na zelene
dolare iliti na šarene doživljaje koji ga očekuju u belome svetu.
Znademo tek da se rado sećao svojih drugara iz Kembela, Jangstauna,
Barbitona, Klivlenda i Akrona, pak i Tadeja Šante, prijatelja iz Vindzora,
pograničnog kanadskog grada nedaleko od Detroita. Taj
Đurđevčan mu je na Uskrs 1931. godine, dok su pijuckali
prokrijumčaren viski, pripovedao da u Kanadi ima toliko neobrađene
zemlje da je ono što se ore samo kap vode u okeanu. U februaru 1932. godine deda Aron je Tadeju Šanti napisao pismeno, a već u aprilu obreo se u Vindzoru, |
|